Languages of Italy

100 Replies to “Languages of Italy

  1. Hell, seeing this video as an italian made me understand so much more about my language roots. I always wondered how our dialects were born, it was a very nice lesson!

    I know my dialect fairly well, but i doubt that in less than 50 years we'll still remember our dialects/use them enough to not let them die. I rarely talk in my dialect, but i can understand almost every word

  2. Interesting. However, you neglected the (admittedly, small) Greek-speaking minority in Puglia and Calabria. The "Griko" developed from Medieval Byzantine Greek, with strong local dialectal influence. It is an unrecognised, endangered language.

    Then, you have also the many languages and dialects spoken by recent immigrants (Rumanian, various forms of Arabic, Turkish, Urdu etc etc) but that's another story

  3. Bravissimo.
    I've been speaking my dialect since I was born and I have to admit that in some situations – when emotions are more involved – it's more natural for me to speak dialect than Italian.

  4. There's also a particular dialect much more related to franco-provenzal spoken in Aosta Valley that is really different from other dialects. Italy is different not just for the language but in general culture. We often change the sentences and how we speak in standard italian depending on the region. In the south people generally use Remote Past (Passato remoto) also for describing something happened 5 minutes before while in the north we use "Near past" (Passato prossimo) for the same purpose.

  5. 11:43 "…mi hanno detto che arriveremo verso le undici…"
    Ma che sorta di pronuncia e' questa? Sembra piuttosto tedesco che "standard" italiano… Vergogna!
    You could easily find someone to pronounce that sentence correctly. Other than that, well done!

  6. In Veneto we speak mainly veneto with everyone.. maybe if we don't know somebody then we speak italian.
    P.S. Napoli is not Italy 🤣

  7. Nicely done with great content! I was surprised, though, that you didn't mention the Greek and Greek like language is spoken in parts of southern Italy.

  8. I'm actually swiss, from the italian speaking Ticino canton, and we also use a lombard derived language (it's really kind of the same, with some french and swiss german derived words), which is known as Ticinese (and referred as a dialect by most people). I don't know exactly why, but I can say that dialect was commonly used until the baby boomer generation and it's now fading away. I still understand it, but it doesn't come natural to me and I always prefere to use standard italian.

  9. I believe Sicilian is standardized and taught as of late to preserve the language.

    Also to a Sicilian (and most southern Italians, replacing Sicily with their own region) if you or your parents are also from Sicily you are a true paesan. If tou are from the south, mainly further away from rome you are also a good paesan but it isn't as joyish. IF you are from the rest of Italy you are a "paesan" in name only but yo really aren't.

  10. I only use standard and literary Italian, just because my family come from different parts of Italy (and central Europe, namely Moravia on my fathers side and Hungary – Budapest – on my mothers), so these people had to find a common way to communicate … . BUT I understand a number of local varieties , both from South and North, including Neapolitan and Genoese, which are totally unintelligible to one another without training. My grandfather was from Naples, and my wife is Genoese … . My mother was from MIlan, with grandfather from Budapest, and my father was from Verona, with grandfather from 60 Kilometers from Prague (he remained in Italy as Italian after Italy won Verona from Austria in 1866, and he was married to a local Veronese woman, my grandgrandmother, had commerce in Verona, so he chose to become Italian, rather than to go back home to Moravia, which was in any case under Austrian dominance, which he did not like). As to me, I am in favour of reverting back to late Imperial Latin … .

  11. As a Romanian who learned Italian, I find it frustrating that there are no Sicilian courses online to learn since Italy doesn't consider it as a separate language. Sicilian is even closer to Romanian than Italian.

  12. Io vivo in Lombardia e sono madrelingua italiano, ma i dialetti principali in Lombardia sono il milanese (il quale è praticamente sparito con la globalizzazione) e il bergamasco

  13. Dear Paul, I refer to your Sardinian quote in the video (I would like something to read – Ia bolli cancua cosa de liggi": Actually "Ia" doesn't mean "Io or I". Io is translated "Deu" in Sardinian. "Ia bolli" is the conditional form of the verb "bolli" (to want), which is built with the use of an auxiliary (like the verb "avere"/"to have") and an infinitive form. "Ia" = I had/ avevo in the past imperfect tense + bolli = to want/volere (literally: "had to want something to read"). More correctly, "Ia" should have been spelled "Hia" (although H is a mute consonant in Sardinian)

  14. I was with a Napolitana grandma and with my little niece (which me and my niece speak spanish) and I told my niece to sit down or i wont take her back with me and surprise… The napolitan grandma understood it all and told me that her grandpa used to say that to her when she was little 😂

  15. is anybody speaking sicilian here?
    Becose i want to learn speak sicilian. {ps- i don't care witch type of sicilian you speak.} Thanks.

  16. I am from Spain and have been to Italy as a student. I have to say that most time young people speak standard Italian but can happen that you can hear dialect when talking with family but also to friends from their same village /area. And this happens also in medium size cities (Parma, Pescara…)

  17. The focus on getting the correct regional pronunciations here was extraordinary. I did not know the extent of multitudinous variety but am now more convinced of making a standard Italian the primary focus

  18. Impressive video. I'm italian. Thank you. Just a thing. Actually the "Sardinian" doesn't exist, because there's a great variety of languages and dialects in Sardinia too and some of them are the most ancient languages of the mediterranean sea.

  19. VERAMENTE BRAVO!!!! I'm an italian born (Sicily to be exact) and I lived and worked in lazio and piemonte, and all you said is SPOT ON!!!! you made your homework!!! Keep it up!

  20. I don’t think you’ll ever see this, but this was very good. Like, I’ve seen many other videos done by foreigners but this one nailed it! Thank you ♥️

    Edit to answer the question: I live in a small town in bassa mantovana (highlighted with the language basso mantovano in one of the first maps), the elderly can speak full dialect, but us younger generations only use it on some colloquial phrases, but we can understand it. And in nobody uses it in more professional settings, even with people who would understand it. Still, we all learn and are fluent in standard Italian. However my grandma lives 1 hour of car away from me and I literally cannot understand what she says lol

  21. I find it really strange, I am english having learned some french and I am learning some spanish. It is amazing how much Italian in the comments I can work out and I have never learnt it in my life.

  22. What you were wondering about: The word "alc" (Friulian: something) derives from Latin "aliquod", which is also the rood of Spanish / Portuguese "algo" (something).

  23. In the example at 9:30 there is a fundamental difference between standard Italian and Neapolitan: even if they sound similar, "Vorrei" and "Vuless" are conjugated in two different verbal modes: respectively conditional and conjunctive. I believe the former doesn't exist in Neapolitan, and the latter is used instead. That would be a really bad mistake in Italian: the conjunctive and the conditional have two different roles in conditional sentence, like "If I [conjunctive] then I [conditional]" The conditional works in a similar way to the English auxiliary "would", being used for the equivalent of "to would like" as well.
    Also, in the example at 12:01, Neapolitan, unlike all the other languages, conjugates the future verb "arrivamm" in the first plural person, just as if the subordinate clause was reported in quoted speech, that is a very weird thing.Greetings from Romagna. My regional language, like Friulian and some other Gallic-derived ones, doesn't drop personal pronouns, sometimes, just like in French, we even put two to make a sentence stronger.

  24. Im going to study in Italy near Friuli region… If someone will try to speak to me in friulian im gonna dig a hole and crawl into it cuz I understand 0%. Niente :'(

  25. Il Sardo è una lingua non un dialetto, infatti essendoci tanti dialetti con parole completamente diverse spesso non ci capiamo tra di noi.

  26. "Cancua" in Sardinian -> "Cualquiera" In spanish -> "Any"
    "Alc" in Friunian -> "Algo" in spanish -> "Something"

    Friulian and sardinian are quite similar to spanish. More than standard Italian indeed

    "a mi an dite che i rivarín tor undis" Friulian -> Me hAN dicho que llegarán enTORno a la una"

  27. I was born and raised in the Netherlands. Both my parents are 1st generation Italians from Salerno.

    My mothertongue is "o Napulitano". During my childhood I had a lot of difficulties to learn and speak proper standard Italian.

    I speak Neapolitan with my relatives and close friends from our region Campania. But when I go back to the province of Salerno, let's say to the municipality or the bank then I speak standard Italian (unless I know the person very well, then it is Neapolitan again).

    Due to my relationship with other Italians in the Netherlands I also understand Sicilian and Roman (of Rome). I learned to understand simply by observing, comparing and asking the meaning of the word.

    P.s. you did a hell of job. Congratulations.

  28. I'm from a rural area in Veneto. I exclusively speak dialect with older members of my family (parents, grandparents, aunts and uncles) but with people of my age in my family I tend to speak in Italian at least 95% of the time (and maybe drop a couple of words/sentences in Veneto). Outside of the family, I talk to my friends almost entirely in Italian (with the exception of few words), as most of them either don't speak the dialect/have a hard time understanding it or they don't use it and dismiss as too "rural" (sadly). When talking to strangers, l usually address them in Italian regardless of the age, and switch to Veneto if I see they are more confortable speaking that way. On a larger point of wiev, I think the Veneto dialect is still strong (especially in the countryside) but with fewer young fluent speakers.

  29. As an Italian who was born abroad with family from Emilia Romagna, I can confirm that while most dialects are mostly dying out, the native speakers still retain qualities from their dialects in their day to day language. Great and well researched video

  30. For the Friulian "alc" that means "something", your assumption is not right. Alc is not the middle portion of "qualcosa" because qualcosa is really the junction "qual" (some) and "Cosa" (thing).
    Alc must be linked to Spanish's "algo" that has the same meaning (something).

  31. It appears that Neopolitan is closer to standard Italian than some other 'dialects'. Which other southern ones have a similar grammar just different vocabulary or pronunciation (but basically standard Italian grammar books and rules would be useful in learning them?)

  32. I consider my Sicilian as a language not a dialect and speak it with my partner rather than Italian, I only use Italian when necessary

  33. Speaking my regional dialect is considered rude and ignorant because of its deep sound. This is true for the whole of central Italy. While people are trying to keep them alive (roman will probably never die) unfortunately there is no effort like there is in Switzerland for Swiss German or other countries. This is due to not enough power on the region themselves and too much power to the nation. In the past when Italy was still getting united many concessions were made such as making German a regional language in Trentino Alto Adige. Today italian politicians steals money from tax payers without actually working for italians and in the south different regional Mafie handle what was abandoned by the government. The problem of Italy is the government until we get some luck nothing will actually change.

  34. As a native Friulian, I would like to correct a little thing: the words you labelled as subjects are in fact kinda pronouns with a clitic function next to verbs or other words and they come in many varieties for each person depending on the linguistic context. Subjects exist but are different (I=jo, you=tu, he=lui, she=je, we=no, you=vuatris, they=lor (here without the correct transcription)) and we drop them like in Standard Italian.

  35. In italy se do non study the tuscany's italian (i'm from Florence, so i know)

    In licterature, the language used was: in poetry, the Petraca's style, and in prose the Boccaccio style.
    Than, Alessandro Manzoni, writing Promessi Sposi, comes to Florence to translate the text from his language (Milan), using the vernacular language. This italian is very similar to the language we study.
    But we are famous because we do not say a lot of 'c' and 't', and if we speek in our dialet… well… everybody laughs.

  36. I'm Italian, firs of all this video is fantastic.
    I'm from Brescia and I use some dialect word in normal speech, but I don't use just dialect.
    Sometimes is difficult to understand Brescia's dialect becouse is different in different part of Brescia.

  37. that's true i'm Italian from the middle nord, and is so hard to understend other dialects of Italy, fortunaly we have the gestures 😉

  38. As an Italian from Bologna I speak bulgnaís with my grandparents or with my friend when we are discussing. In the country side of 80% of kids understand it but they do not speak it.

  39. I just use some random word from Veneto and Friulano when I'm talking casually with friends. Veeeeery rarely though. Like:
    ce mut?" (How are you?)
    Cjapa *something*! (Take *something*)
    Vonde… (Enough…)
    Tajate i cavej (get a haircut) <- veneto

    And a few more

  40. I'm italian and this video is so accurate and so well made that i am so impressed, congratulations for this work! Personally i know standard italian and 2 dialect, piedmontese and neapolitan because my parentes move in the north of Italy when they were young to find work, and move from Naples to a city near Turin. But i used italian and neapolitan because i never learned very well piedmontese 😀 but i use neapolitan only with my relatives.

  41. I’m really sad that I don’t really know the dialect of Locorotondo but I’m trying my best

  42. Sardinian is a magnificent language. Sardinian is much older than Italian and is considered the most conservative Romance language. Sardinian has many more words than Italian for Spanish, African and Palestine influences. The Sardinian has many influences from the Nuragic the ancient language of Sardinia before the arrival of the Latins. Sardinian has numerous dialets such as "Campidanesu" or "logudoresu", these dialects are the main obstacle to language standardization.

    thank you

    Il sardo é una magnifica lingua . Il sardo é molto più antica del italiano é de considerato là lingua neolatina più conservativa . Il sardo ha molti più vocaboli del italiano per le influenze Spagnole ,Africane and palestine .Il sardo ha molte influenze dal nuragico l'antica lingua della Sardegna prima del arrivo dei latini. Il sardo ha numerosi dialeti come Il "Campidanesu" o Il "logudoresu" , questi dialetti sono l'ostacolo principale per là standardizazione della lingua .

  43. My mother language is Standard Italian.
    I have been in Sardinia, in a village party, i could not understand a single word when they spoke in Sardinian.

  44. I'm from Torino, the main city of Piemonte, but I don't know a word of piemontese. It's a disappointment for me, but I never had the chance to hear and learn it. I understand pretty well Siciliano though, because my grandparents use it on a daily basis when talking to each other. I think the south dialects are way more beautiful than the northern ones. As for Sardinian, it makes some sense when it's written, but when spoken it sounds like Arabic to me.

  45. I come from Torino Piemonte and I don’t speak my region’s dialect (piemontese). I can understand it a bit but nothing more. Just know some word. My grandfather and grandmother used to speaks it.

  46. Another thing to mention is that groups of dialects are very heterogeneous and sentences can sound very different from town to town. I am from the regions where neapolitan dialects are spoken but my dialect sounds so different from the standard neapolitan dialect I kinda didn't believe they belonged to the same class.

  47. 11:10 In Portuguese (and Spanish) we have the word "algo", meaning "something". I believe the Friulian "alc" might have something (no pun intended) to do with our "algo".
    Edit: the association between "qualcosa" and "alc" is purely coincidental. "Qualcosa" reminds me of "qualquer coisa", from Portuguese, meaning, literally, "any thing".

  48. There is no place in Italy adjacent to Germany as you say at 8:31. These countries don´t share a border.

    But compliments to your interesting videos!

  49. I love italia with Italian people and everything about italy, my favorite country in the world🇮🇹, from Curdo🌹

  50. The Friulan "alc" is obviously not related to "qualcosa" (which is etymologically two words and where the c comes from "cosa" anyway), but to the French "aucun" (none).

  51. I'm from Apulia, most of people is now talking both formal Italian and respective dialect from the city fluently. Dialects are being slightly forgotten and dialect language knowledge between 1995 generation and 2000 is enormous: basically dialects are being simplified, losing tons of words, mixed with neighborhood dialects (in a range of 3 km we talk 4 different shades of the same dialect, and in a range of 10 km a completely different one) because of high school. We usually use this now in confidential situations with friends or to convey a funny sense, or to better express certain emotions instead of others (in my town dialect Polignanese from Polignano a mare it doesn't exists a difference between "Amare" for expressing love like partner relationship and "Volere bene" like a friendship, similar to english "to love" is used in both cases, so we use actual Italian for this, but Polignanese is very specific to express intentions with deeper sense than italian, more detailed verbs, pronouns, more adjectives for a person and for an object, sometimes it makes out more clearly the gender of something, strangely more than conventional italian, as we give a gender to unanimated objects too)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *