La langue française: The French Language


100 Replies to “La langue française: The French Language

  1. Je suis un français qui espère apprendre l'anglais en regardant des vidéos en anglais expliquant la langue française.
    Je me pose des questions sur moi même.

  2. I hope Paul can help me with the semantic difference between the plural forms of the indefinite article "des" and the partitive article "des". Thank you!

  3. Is French the dialect with no words for 70, 80, 90 and all the numbers in between ? and the one that is mainly spoken by second class idiots in Africa? I really want to know.

  4. Conclusion :

    Paul m'a soûlé.
    Il reprend son argent, donne pas le gâteau ne veut pas travailler….
    T'es un gros con Paul!🤣

  5. Just saying : "La Gaule" for us french people actually also means "a boner". So we may say : "the history of our civilization takes roots from the boner."

  6. it is known that french spoken in Québec is a bit different from parisian french due to the fact that Québec was separated from France when the English conquered the ''Nouvelle France'' (Québec) and we have retained certain aspects and pronounciations from an older form of french (example : a lot of Quebecers still pronounc e ''toi et moi'' as ''toué pi moué'' (tway pee mway)……)

  7. Spoken French can sound confusing to an English speaker. For example, I have difficulty distinguishing "en eau" from "en haut".

  8. Note: "assister" in French also means "to assist" when used transitively with a direct object. English "attend (a conference)" would require a preposition thus an indirect object: "assister à (une conférence)".

  9. Gauls had to embrace latin, but many legionnaires and traders from Italian peninsula went to live in Gaul and intermarried with Gauls, so it was easier for Gaul to be romanized cause of this influx , especialy in the south.

  10. The regional diferances:
    Numbers in some parts of France and some parts of switzerland are diferant to the written french of France (ex: 90= quatre-vingt-dix but in switzerland= nonante-dix)

  11. Répétez très vite : "Pruneau cru, pruneau cuit" sans vous mettre à dire "Pine au cul" à un moment :))

  12. Because of English influence, some false friends have started to take a double meaning and sometimes it was kind-of always there. For instance, 'un assistant' is not the person that attends (la personne qui assiste) that would be "un spectateur" ou "un membre de l'audience", it means instead a teacher or teacher helper that hasn't (yet) the official title or permanent position. So it's not all that surprising to sometimes see or hear "assister" meaning the same thing as in English and it might not elicit a reaction (as it is understood to be a reasonable transformation of the noun "assistant" into a new (or renewed?) meaning of the verb "assister").

    French "supporter" means "to support" but as in "I support the heat well" (also used in the negative form in French). For supporting people you have to use the verb "soutenir" but "supporter" sometimes appear in spoken French (but still sounds out-of-place).

  13. About negation, you didn't told that « ne » is almost always dropped in informal and colloquial french.
    We only use it when we need to repeat actually, so that the sentence becomes clearer.

  14. In Belgium or Swiss, the hudge difference is for numbers : 80 "quatre-vingts" in France and "octante" in Swiss or Belgium… The other difference is the accent, wich appears also between the different regions

  15. 13 regional dialects or exotic languages are currently being taught in French Schools in addition to french, english, german, spanish etc … that's in 2019 ! Imagine 150 years ago the number of languages and dialects on the planet, as many as the number of villages and towns ???

  16. Pour quelqu’un comme moi qui parle Espagnol et suis en train d'apprendre Français je trouve que les pronoms "y" et "en" ce sont très difficile à maitriser parce que à l'espagnol on n'a pas ce type de pronom. (On peut dire que à l'espagnol le pronom "y" est le même que "ahí" est ça sera vrai mais on ne l'utilise pas si frequent dans les même situations. Alors je comprends les règles et je peux dire choses comme « allons-y » ou « je m’en fou » mais il y a plusieurs de situations que je n'imaginais pas que leur utilisation c'était possible.

  17. I'm disappointed you didn't talk about the french numbers (you must know which numbers I mean).Otherwise, thanks for the video!

    As for your question: as a French learner I found the subjunctive mood to be the most challenging. And my second answer will be quite vague and annoying but I tackled it (like 95%) by essentially memorizing and practicing. Even listening helps with it, after a certain point when you don't use the subjunctive mood where you should, it sounds weird even for a french learner.

    But I'm still dreaming a reailty where subjunctive mood doesn't exist. Oh, can we dream…

  18. One major difference between French in France and French in Belgium and Switzerland is the counting that is affected by the French Revolution.
    70 in France is Soixante-dix and in Belgium and Switzerland the normal Latin Septante.

    Further is the Germanic umlaut still silently present in French e.g. in words with an O-sound in the Latin root /origin of the verb
    “Je veux”

    The Celtic influences are still present in as well as in Roman French as in Germanic Dutch.
    – The sound of “ei” in Abeille (French for bee) or bei (Dutch for bee).
    – the [œy] sound: “œil” (eye in French) and “ui” (union in Dutch). Both are pronounced the same [œy]

  19. I'm a native speaker of French (not English as you're about to see).
    So the differences between French from different countries are :
    • Canadian French is weird
    • People frome South of France say "une poche" instead of "un sac" (to mean "a purse")
    • About numbers : people from Belgium and Switzerland say :
    – 70 : "septante" instead of "soixante-dix" (which litteraly means "sixty-ten")
    – 80 : "octante" (Belgium) or "huitante" (Switzerland) instead of "quatre-vingts" (litteraly "four twentys")
    – 90 : "nonante" instead of "quatre-vingt-dix" (litteraly "four twentys – ten")

  20. About the silent consonants inside (or at the end of) words such as vert, temps, or sont, they aren't here to worsen your life, because when those words are modified (shifting to adjective form / liaison etc) you must pronounce them : vert -> verte (you hear the -t), temps -> temporel (you hear the p), ils se sont aimés (you hear the -t between sont and aimés)
    And French grammar may be difficult mostly because of the spelling (and verbal conjugations), but all those rules that admit exceptions are here to adjust to proper oral French and the rules of the phonetic liaisons… so please don't go too mad because those silent -s, -r, or -e that you must write will be helpful to pronounce the liaison (if liaison there is) ;

  21. How can i describe french language?
    It is just a beautiful language, quite complicated to speak, and full of rules and cases where these rules are broken.

  22. The biggest difference between french from France and french from other languages is with Québec. Sometimes we hardly understand each other.

  23. For me as a French learner (but native Russan) the most challenging thing is the subjunctive mood. Even if you learn all the forms, you still don't know when you should use it. I was told that in some cases even natives disagree.

  24. this video is very good Indeed, being french I learnt new things about the History of my country, I'd just say that you forget Something very important about the prononciation : the letter "e" is said very differently when it's alone (in the alphabet) or in many words as "le"=the, and it's the same sound for "eu" and "oeu" (like œufs=eggs), and also when you say a word that ends with a "e" you can hear it very softly like it's falling down like "tris-te" and this "e" is like "eu" again as u can find for examples in "eux" or "euh". "E/e" is the most common letter in french and it's also often the mark for feminine ("elle" for she) for example at the end of Adjectives. And historically English is also very french in many ways (with many false friends=faux amis), that's for the invasion of the Normands 1000 years ago when the court and the aristocracy were speaking french in England, so that now you often have 2 words for the same thing in English (the latin part and the germanic part). That' all, Don't forget this so common "e"=euh like anyone speaking french says all the time "euh" i mean really "euuuuuuh" when they're thinking about what they're going to say next (i teach french to latinos).

  25. for Swizerland you don't have an unified French for exemple Geneva' s French isn't same at Jura's French because the 1st is based on the Arpetan and teh 2nd is based on the langue d'oïl but we understend the other

  26. I noticed one mistake in the segment on word order, use of direct and indirect object pronouns. In the example sentence, Paul me donne de l’argent, “de l’argent” becomes “en” not “le” when replaced with an object pronoun. Thus it should be, Paul m’en donne; translated into English as, Paul gives me some, or Paul gives some to me.

  27. French speakers from Belgium may use the verb "to know" (savoir) to express "to be able to/to can" (pouvoir).
    Ex : "Je ne pourrai pas être là demain" ("I won't be able to be here tomorrow") => "Je ne saurai être là demain" — yes, with only "ne" — ("I won't know to be here tomorrow")

  28. A difference between French from France and French from Belgium or Switzerland is numbers. In France, to say 85, we say "Quatre-vingt-cinq", which means "four-twenty-five" (4 x 20 + 5) and in Belgium and Switzerland, they say "huitante-cinq", which means "eighty-five", it is way more simple.

    But what's strange is that in France, we are used to the "quatre-vingt-cinq" form, it seems natural for us, we don't calculate 4 x 20 + 5 when we say it, for us it is just… 85.

    It goes even worst with 95, which is said "quatre-vingt-quinze", which means "four-twenty-fifteen" (4 x 20 + 15). Why do we like to complicate our lifes? Just because we can !

  29. El habla = she talks
    Monami = friend
    Donde estala Bibliotheca = I don't bargain
    That's all the French I know.

  30. One big difficulty mentioned by learners of French in the comments is the problem they have when listening to native speakers ("too fast", "not clear" etc.). What is challenging is to grasp the difference between written French and oral French, spoken in colloquial situations: we usually split the sentences into chunks of informations, with topics and comments seperated.
    For example we would write : "l'autre jour ma soeur est allée faire les courses ", but would say: "ma soeur, l'autre jour, elle est allée faire les courses ".
    In addition to that, the random disappearance (or not…) of the shwa ("e") can completely restructure the syllables and rhythmic groups of a given sentence. This can also make it very difficult for non native speakers.

  31. La plus grande différence entre les "francais" parlés, je pense que les nombres 70, 80 et 90 qui vont vraiment "marquer"

  32. I live in Canada and French is my native tongue. I've travelled all over the country and there are a lot of different accents and dialects. In Quebec itself there are many different accents. The Eastern Townships near the American border is heavily influenced by English. The area was settled by Loyalists. In Eastern Quebec, New Brunswick and parts of Nova Scotia there is a very different dialect that is sometimes barely intelligible (chiac). The Acadians (Cajuns) speak it and it is almost indentical to the Cajun dialect still spoken in Lousiana. All of the accents I've heard in Western Canada are almost identical to the standard Quebec accent. Most are descendants of the French coureurs des bois who worked for the British funded Compagnie de la Baie d'Hudson. The moved to Canada from roughly the same period as most Quebec settlers and therefore also speak the French that was spoken in France at the time.

  33. We have to learn French in school in Canada. One of the most frustrating aspects of it is that, for most of us, languages have a 'half-life' of around the length of summer vacation in our minds. We usually have to relearn most of it as soon as we return to school.

  34. For me as for Russian learner of French the grammar and phonetics look very wierd. Because in Russian when you see a word you read all the letters in it and in french you only read a half or even less than a half of the word. Also I can't get all these dozen of articles etc. It might be easier for my classmates but not for me unfortunately to understand it. 🙁

  35. @Langfocus the main difference between the french of France and the french of Belgium and Switzerland apart from the accent is some vocabulary. The main exemples are the number 70 and 90. In France we say : soixante-dix (70) and quatre-vingt-dix (90) while in Belgium and Switzerland, they say : septante (70) and nonante (90).

  36. French is a terrible language! I'm happy the imperfect of the subjunctive doesn't exist anymore ! African teachers loved to make French complex at the time I was learning French at school in the Central African Republic !
    Like your content !

  37. I’m Italian and while you were describing the French grammar as this odd complicated thing I was finding it familiar and obvious. I guess learning French makes learning other Latin languages a breeze…

  38. Everyone in France speaks the same. Accent changes. Some wierd words still are used depend on the region you are, but we all speak the same.
    There is no such thing that french from Paris.
    Also Paris is strange place where everyone come from a region of France, and sometimes from other countries. So if there is a place you can't really describe, it's Paris.
    We can't admit it, but we move a lot in France. From a 30 friends I had in Paris, 28 are in region now. And my new friends come from regions.
    Accents survive because they are easy to adopt when you live in their region. Specially for your kids.
    So a french has friends all over France over the years, and tends to visit all of them. We travel quite a lot in fact. (and that contributes to speak the same french everywhere)

    Québec has a strong accent, and a strange english influence where they use english words where French don't, and where they fight against English and translate in french where we don't.
    So we use english words where they don't, and it's quite fun to ear when your a native metropolitan french speaker.

    Belgium has a strong accent too. Switzerland a light accent.
    Over seas territories have their own dialect that influence french vocabulary.

  39. The Celtic numbers (when after 60 intil 100 is going on the Arithmetic – soixante nuef and quatre vent dix set… and Swiss and Valon septant , huitant – octant and novant)

  40. I noticed that in Quebec people use the english meaning for "éventuellement" ( = eventually). I was really confused at first.

  41. As a foreign language student in the early 1970's (primarily German), I have to laugh at a francophile source I had researched at the time. That source tried to completely negate any and all Germanic influence on French. At around 3:00 you show them to be deluded.

  42. Quand on est francophone, il n'y a pas de grande différences entres les pays où les places outres-mer, les règles du français a l'écrit sont en grandes parties les mêmes que tu vives en France ou que tu sois Suisse etc… le dialecte à l'oral c'est autre chose, ça s'étant des voyelles qui sonne différemment, juste l'accent, à des façon de dire certain mot (70, 80, 90 par exemple), ou des façon de parler qui sont l'héritage culturelle de l'endroit de résidence, un francophone vivant sur l'île de la réunion a une façon de parler différente d'un français vivant en métropole.

  43. Be reassured ppl : Accents (grave ou Aigus ou encore circonflexe / cédille ) are such a pain in the arse even for the french !
    Pain au Chocolat : Oui
    Chocolatine : Non

  44. I was surprised to see you mention "passé composé" and not "passé simple" (simple past), which indicates a completed action done in the past. I think the first can be tricky for English-speaking French-learners since it approaches present perfect in its composition (aux+pp) and meaning – "passé composé" can also be used to indicate an action started in the past and still having affect (ex : "Jai vécu ici toute ma vie" I lived there all my life). The best tense to indicate a completed action done in the past is "passé simple" (ex : "Elle fuma une cigarette" She smoked a cigarette). French people use more and more "passé composé" instead of "passé simple". As a French-speaking person I try to maintain its use since it makes the language richer and it's a clean form.

    Aussi pour les Belges et les Suisses : septante, octante, nonante c'est bien mieux que soixante-dix, quatre-vingt et quatre-vingt-dix. J'aimerais tellement que nous utilisions vos mots en France. Ici l'Empire a gagné dans les esprits et tout le monde a de l'anglais plein la bouche.

  45. I'm seeing this video almost two years after it came out but anyway.. As a French citizen and native speaker I think that your video is quite correct excepting on the DOM-TOM and independant territories. The Carribean islands are entirely part of France so are Mayotte and la Réunion. For the other territories the video posted on the channel Geography now about France explains it amazingly well. You didn't talk about the accents even if they are getting weaker throughout the years some of them are still very strong for example : in the South, in the North region near by Belgium and on the East border with Germany Luxemburg and Northern Switzerland. Moreover you didn't precised that spoken French is strongly contracted when you compare it to the written form especially when we are using the negative form. Otherwise, French speaking people from other European countries are really easy to understand, Québécois is way much harder though. Finally the explanations about the verbs is too simplified when you compare it to reality. PS People don't worry for the accents grave and aigu it is often pronounced the same way by people.

  46. Pauli: ego scio vivere in Canada. Is est valde utiles hic esse possunt loqui Gallico. Et etiam ad proposita litteris, et virtutibus latine.

    Paul, je sais que vous se habitez au Canada. Il est très utile ici de pouvoir parler français. Et aussi, pour mes besoins littéraires, aussi des compétences en latin.

  47. Bonjour! Je viens de découvrir votre chaîne!! C'est super! J'adore les langues, je suis canadienne, et c'est amusant de voir les différences entre le français de la France, et le français au Canada, surtout au Québec! Merci pour votre vidéo! Bonne journée!

  48. The host must be a teacher because he is going an outstanding job explaining these complicated grammar of different languages. If he is not, he should try to become one.

  49. D'ailleurs, à savoir qu'en plus de toutes les règles existantes et des multitudes d'exceptions à celles-ci, beaucoup de français font des fautes à l'oral et à l'écrit, pour simplifier les choses. 😉
    La vidéo n'en parle pas, mais le français est aujourd'hui influancé depuis des décennies par des dialectes il faut le dire, subsahariens, maghrébins et de populations d'origine étrangère, ce qui ne renforce pas le niveau global de la langue.

  50. I'm Arabic native speaker, I've learnt English and French long time ago but I practiced English more.. one of the challenging issues in French for me is using the reflexive verbs.. since I think in English as a second language "and then I translate" I forget about the "se verbe" 🤦🏻‍♀️

  51. I'm from Switzerland, more precisely from the Vaud canton, which is worth precising since there are some specificities between french-speaking swiss cantons, not only between french-speaking countries 😉
    For example: 80 in french is "quatre-vingt", but in Vaud we say "huitante".
    This is the most common example. Some people (mostly in the countryside I think) sometimes use a german-like sentence pattern, for example "je n'ai personne vu" instead of "je n'ai vu personne" (I haven't seen anybody).

  52. we have some regionality for the numbers
    soixante-dix -> FR septante -> CH, BLG, savoie & haute savoie
    80 quatre-vingt-> octante
    90 quatre-vint-dix -> neunante

  53. The Frankish elite spoke both Frankish and Romanic.
    After a while, they spoke mainly Romanic dialects.

    Why is this so funny :')

  54. word order: often, contrary to English, the adjective goes after the noun, not before.
    ex: une chaise brisée (a broken chair), un chandail rouge (a red shirt), de l'eau chaude (hot water), etc.
    they are few exceptions where the adjective goes before the noun "petite femme" (small woman), "gros chien" (big dog), etc.
    Sometimes you can see the same adjective is placed before or after the noun, but the meaning becomes different in these cases: ex. "un bon ami" (a good friend) "un ami bon" (a friend that is a good person), "un homme grand" (a tall man), "un grand homme" (a great man), etc.

  55. Brilliant. Simply brilliant. Besides your own earlier learning of French, I wonder which local grammar(s) you have been drawing inspiration from.
    French kids are not that lucky in their own schools.
    Ever thought of moving into actual language learning things ?

  56. We aren't say GAUL but GAULE and not Gauls but the GAULOIS (WALLES in UK say in FRENCH : GALLES = GAULE from the LATIN : GALLIA who is a CHICKEN

  57. – It is a French name finishing in ine..
    – Caroline ?
    – No.
    -Amandine ?
    – Jacqueline?
    – No.
    – I dont' know…
    – It's Reine.

  58. Thanks for the history of the French language! It's very interesting. Please make more of these videos on the French language. I thought it was great watching you explain how they write and talk.

    The sentences that you did, with examples were fantastic and will help people like me learn how to write in French, and somewhat say things in French, as I am a deaf viewer.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *